-
1 наводить на мысль
•Русско-английский научно-технический словарь переводчика > наводить на мысль
-
2 наводить на мысль
•Русско-английский научно-технический словарь переводчика > наводить на мысль
-
3 давать основание полагать, что
•This suggests that it might be convenient to introduce...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > давать основание полагать, что
-
4 давать основание полагать, что
•This suggests that it might be convenient to introduce...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > давать основание полагать, что
-
5 указывать на
•The high heat flow pointed to some kind of thermal peculiarity.
•The intensity of an ion signal is indicative (or suggestive) of the stability of the ion.
•The Precambrian development of the blue-green algae is attested by the massive calcium-rich rock formations they left behind.
•Equation (.22) suggests that DAB should be inversely proportional to total pressure.
•This suggests that other nonvector mesons may participate.
•That there was an appreciable liquid resistance is suggested (or indicated) by recent tests of...
•The irregularities observed... are evidence for (or of) the existence of...
•This points up (or to) the significance of thunderstorms as a major source of... The diverse uses of these compounds testify to the commercial value of fluoroalkanes.
•This clearly shows the need for an atom reservoir with...
•The term porosity gives an indication of the capacity of a rock to hold a fluid in storage.
•He has pointed to the probable existence of...
•The lack of sediment attested to the youth of the mid-ocean ridges.
•The rotation curves imply (or intimate) the presence of...
II•A compass needle will point at (or to, or toward) the magnetic poles.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > указывать на
-
6 действовать
•The pickup acts (or functions, or operates) as a miniature generator.
•The acoustic mechanisms operate (or are operative) whenever...
•Diverse mechanisms may be at work in different places on the satellite.
•Oxygen operates as an electron acceptor.
•Both changes operate in the same direction.
* * *Действовать -- to act, to operate, to function, to be operative, to be at work (работать); to be in effect (быть в силе)This assumes that the adhesion mechanism continues to operate exactly as in section A.Microscopy suggests that the adhesion mechanism is operative in both sections A and B.We suspect that a surface charge neutralization phenomenon is also at work.The opposite relationship was in effect for the largest thickness.Действовать на-- The body is acted upon by time-dependent pressure loads. Действовать по ( + дата)This Agreement shall commence on October 3, 1997 and shall continue through December 31, 1997.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > действовать
-
7 вытекать
(= вытечь, следовать) imply, follow, run out, flow out, arise from, result from, ensue• В частности отсюда вытекает, что... - This implies in particular that...• Данная теорема немедленно вытекает из... - The theorem follows at once from...• За исключение последнего, все эти результаты немедленно вытекают из того факта, что... - All these results except the last follow immediately from the fact that...• Заключение, которое вытекает из следующих двух примеров, состоит в том, что... - The conclusion to be drawn from these two examples is that...• Заметьте, что из F = G вытекает, что такое т существует. - Note that F = G implies that m exists.• Из вышеуказанного утверждения следует дополнительный результат. - The above argument gives us the following additional result.• Из нашего обсуждения соотношения (4), а также из того факта, что..., вытекает... - This follows from our discussion of (4) and the fact that...• Из последнего условия вытекает, что... - From the latter condition it follows that...• Из предыдущих результатов вытекает, что... - It follows from the foregoing results that...• Из процитированных выше результатов вытекает, что... - From the results quoted above it follows that...• Из этих результатов вытекает, что... - These results imply that...• Из этого вытекает еще одно выражение для... - This yields yet another expression for...• Из этого вытекает, что... - This suggests that...• Из этого исследования вытекает, что... - From this investigation it appears that...• Из этого факта, совместно с (1), вытекает, что... - This fact, taken together with (1), implies that...• Как вытекает из самого названия... - As its name implies,...• Одна интересная вариация последнего примера вытекает из... - An interesting variation on the last example is provided by...• Отсюда немедленно вытекает, что... - It follows immediately that...• Первая часть немедленно вытекает из... - The first part follows at once from...• Подтверждение этой точки зрения (= такого понимания) вытекает из того факта, что... - Confirmation of this view is found in the fact that...• Решения этой проблемы легко вытекают из... - Solutions of this problem follow readily from...• Следующая часть (теоремы) вытекает из... - The next part follows from...• Справедливость данного утверждения вытекает из соотношения (3.1). - The validity of the statement follows from (3.1).• Условие, которое называется..., вытекает из потери... - A condition called... results from a loss of...• Это вытекает немедленно из определения оператора D/Dt. - This follows at once from the meaning of the operator D/Dt.• Это немедленно вытекает из физических соображений. - This follows at once from physical considerations.• Это очевидным образом вытекает из того факта... - This is clearly borne out by the fact that...• Этот результат вытекает из изучения... - This result follows from a study of... -
8 давать
(= дать, обеспечивать, см. также даваться) give, produce, yield, furnish, contribute, offer, afford, give rise to, result in, provide, lead to• В данный момент невозможно дать... - It is not possible at this time to give...• В следующей главе мы дадим количественное представление... - In the next chapter we give a more quantitative account of...• В этом параграфе мы даем краткое введение в... - In this section we give a brief introduction to...• Все вероятности, сложенные вместе, в сумме должны дать единицу. - All the probabilities taken together must add up to 1.• Вышеупомянутые теоремы дают нам... - The foregoing theorems give us...• Давайте рассмотрим детально... - Let us look in detail at...• Дадим этому формальное доказательство. - The formal proof is as follows.• Данная классификация почти ничего не дает нам относительно... - This classification tells us very little about...• Значение наших методов состоит в том, что они дадут... - The significance of our methods is that they will yield...• Метод дал улучшение результатов (= улучшенные результаты). - The method gave improved results.• Мы дадим несколько эквивалентных формулировок (чего-л). - We will give some equivalent formulations of...• Мы можем дать альтернативное определение... - It is possible to give an alternative definition of...• Мы можем дать простое доказательство этой теоремы следующим образом. - We can give a simple proof of this theorem as follows.• Особое рассмотрение должно быть дано (= Необходимо особо рассмотреть)... - Special consideration must be given to...• Перед тем как продолжить (обсуждение), мы прервемся, чтобы дать... - Before going further we pause to give...• Повторное применение соотношения (1) дает соотношение (2). - Repeated application of (1) gives (2).• Подстановка этих значений дает нам... - Substituting these values gives us...• Пусть дан... - Given...; Let there be given...• Пусть дано значение xq. - Suppose xq is given,• Следующая теорема дает (= описывает) условия, при которых... - The following theorem gives conditions under which...• Тем не менее, развитые нами методы дают основание для... - However, the methods we have developed provide a basis for...• Теперь мы дадим краткое заключение (о)... - We now give a brief account of...• Чтобы ответить на этот вопрос, давайте... - То answer this question, let us...• Чтобы показать, что это невозможно, давайте... - То show that this is not possible, let...• Чтобы установить соотношение (1), давайте... - То establish (1), let us...• Эта книга дает современное описание... - This book provides an up-to-date description of...• Это дает основание ожидать, что... - This causes us to anticipate that...• Это дает основание полагать, что... - This suggests that...• Это даст нам необходимую характеристику (чего-л). - This will give us the required characterization of...• Это уже дает некоторую информацию относительно... - This already gives some information about...• Этот метод дает хорошие результаты только если... - The method works well only if...• Этот результат дает более точное необходимое условие для... - This provides a sharper necessary condition for...• Этот случай дает прекрасный пример (чего-л). - This case provides an excellent example of... -
9 отсюда следует, что
Отсюда следует, чтоIt follows that increasing the pulse current will produce greater pulse energy.It follows then that, EE/(EE + CA) =....This suggests that the rounding phenomenon is not related to the pressure build-up in the inlet zone but is a plasticity effect similar to the rounding observed in punching or shearing.From this, equation (...) gives a mean value of the angular velocity of this roller relative to the cage.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > отсюда следует, что
-
10 действовать
•The pickup acts (or functions, or operates) as a miniature generator.
•The acoustic mechanisms operate (or are operative) whenever...
•Diverse mechanisms may be at work in different places on the satellite.
•Oxygen operates as an electron acceptor.
•Both changes operate in the same direction.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > действовать
-
11 заключаться
Заключаться в -- to consist in, to consist of, to reside in, to lie in; to involve; to be toThe second step in this reaction consists of a phosphorolysis of thiol ester.One of the objectives of the overall experimental program involved a visual observation of the dynamic characteristics.The most effective way is to mix the catalyst completely with the fuel prior to ignition.Заключаться в том, что-- The similarity lay in the fact that the position of the damage was the same relative to the direction of rotation and to the rod shank drilling. Заключаться не в..., а вThis suggests that the main potential for savings lies not in the design, but instead in the operating and maintenance practices.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > заключаться
-
12 говорить о том, что
•This suggests that friction can considerably alter the flow forces.
* * *Говорить о том, что-- The results obtained to date indicate that it is a promising tool.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > говорить о том, что
-
13 мысль
ж.1) ( результат мышления) thought; ( предположение) ideaсама́ мысль об э́том — the very thought of that
внеза́пная мысль — sudden thought
глубо́кая мысль — profound idea
блестя́щая мысль — brilliant idea
предвзя́тая мысль — preconceived idea
у него́ мелькну́ла мысль — an idea flashed across his mind
ему́ пришла́ в го́лову мысль — a thought occurred to him / struck him
э́та мысль приходи́ла мне в го́лову — the thought had crossed my mind
пода́ть кому́-л мысль — suggest an idea to smb
э́то наво́дит на мысль (о том), что — this suggests that
прийти́ к мысли — arrive at the notion
держа́ться той мы́сли, что — keep to the idea that, abide by the thought / notion that
не допуска́ть мысли о чём-л — not admit even the thought of smth, refuse even to think about smth
отказа́ться от мысли пое́хать куда́-л — drop the idea of going somewhere
2) ( размышление) thought, thinking, reflectionпогружа́ться в свои́ мысли — be deep in thought
3) ( замысел) idea, messageосновна́я мысль фи́льма — the message of the film
по мысли а́втора — according to the author
4) ( намерение) thought, intentionу меня́ не́ было мысли (+ инф.) — I had no thought (of ger); I had no intention (+ to inf)
5) ( знание в какой-л области) thoughtтехни́ческая мысль — engineering thought
филосо́фская мысль — philosophical thought
6) мн. (убеждения, взгляды) thoughts, viewsо́браз мыслей — way of thinking; views pl
непостоя́нство в мыслях — changing views, inconstancy of views / beliefs
••за́дняя мысль — ulterior / hidden motive
воспари́ть мыслью — см. воспарить
держа́ть что-л в мыслях — have smth on one's mind
собира́ться с мыслями — collect one's thoughts
у него́
э́того и в мыслях не́ было, он э́того и в мыслях не име́л — it never even crossed his mindчита́ть чьи-л мысли — read smb's thoughts
-
14 говорить о том, что
•This suggests that friction can considerably alter the flow forces.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > говорить о том, что
-
15 наводить
(= навести) direct, induce, aim (at), cover• Эти рассуждения наводят на мысль, что... - These considerations suggest that...• Это наводит на мысль, что... - This suggests that... -
16 давать основание полагать, что
Mathematics: this suggests thatУниверсальный русско-английский словарь > давать основание полагать, что
-
17 определяться полностью
Определяться полностью-- This suggests that for a greater than about 0.5 the gas upflow is completely dominated by convection.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > определяться полностью
-
18 это позволяет предположить, что либо ..., либо
Это позволяет предположить, что либо..., либо-- This suggests that, either the billet material was hotter by the time it contracted the base of the grooves, or more intimate contact was established, due to the oxide being violently ejected from the die area by the impact of the ram.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > это позволяет предположить, что либо ..., либо
-
19 внушать мысль
(кого-л.) to put some thought/idea into smb.'s mind/headЭто наводит на мысль, что... — This suggests that..
-
20 наводить на мысль
(кого-л.) to put some thought/idea into smb.'s mind/headЭто наводит на мысль, что... — This suggests that..
Русско-английский словарь по общей лексике > наводить на мысль
См. также в других словарях:
That Mitchell and Webb Look — Format Comedy sketch show Starring David Mitchell Robert … Wikipedia
That Old Gang of Mine (Angel) — Infobox Television episode Title = That Old Gang of Mine Series = Angel A Yarbnie, one of the harmless demons who are being hunted down and killed Caption = {Caption|} Season = 3 Episode = 3 Airdate = October 8, 2001 Production = 3ADH02 Writer =… … Wikipedia
That's Got His Own — Infobox The Wire episode caption = episode name = That s Got His Own episode no = 49 epigraph = That all there is to it? Bubbles teleplay = George Pelecanos story = Ed Burns and George Pelecanos writer = director = Joe Chappelle guest star = see… … Wikipedia
This Is the Sea — Infobox Album Name = This Is the Sea Type = Studio album Artist = The Waterboys Released = September 16 1985 Recorded = Park Gates Studio, Hastings, England Livingstone Studios, London Seaview Studios, London The Chocolate Factory, London R G… … Wikipedia
This Life — infobox Television show name = This Life caption = Series logo format = Drama runtime = 50 minutes creator = Amy Jenkins starring = Amita Dhiri Jack Davenport Jason Hughes Andrew Lincoln Daniela Nardini Ramon Tikaram Luisa Bradshaw White Steve… … Wikipedia
This Modern World — Infobox Comic strip title=This Modern World caption= Several of the main characters in This Modern World. From left to right: Sparky, Biff, and Blinky. creator=Tom Tomorrow current= status=Running syndicate=self syndicated comictype=print… … Wikipedia
This Is Spinal Tap — This article is about the film. For the soundtrack album, see This Is Spinal Tap (album). This Is Spinal Tap 2000 theatrical rerelease poster Directed by Rob R … Wikipedia
That Thing You Do! — Theatrical release poster Directed by Tom Hanks Produced by … Wikipedia
This Is Just To Say — (1934) is a famous imagist poem by William Carlos Williams.Critical analysisWritten as though it were a note left on a refrigerator, Williams’ poem appears to the reader like a piece of found poetry.cite web| title = Stephen Matterson | work =… … Wikipedia
This Morning, This Evening, So Soon — is a 1965 short story by James Baldwin, taken from the short story collection, Going to Meet the Man .Plot summaryThe Narrator is spending his last night in Paris with his family and his sister, who is visiting.He then thinks back to the time he… … Wikipedia
That Hagen Girl — Infobox Movie name =That Hagen Girl |100px caption = Promotional movie poster for the film imdb id =0039892 writer =Charles Hoffman Edith Kneipple Roberts starring =Shirley Temple Ronald Reagan Rory Calhoun Lois Maxwell director =Peter Godfrey… … Wikipedia